Joel Hoffman has just observed that he thinks many people prefer the "blank slate"
that comes from incoherent translation because it allows them to see whatever they choose in the passage. That is, they can get whatever "feel" they want from it, without having things like the actual meaning getting in their way.
I've been thinking about exactly this point of late, especially after putting together a few of my "Misunderstood Bible Passages" posts. It struck me that many of the interpretive problems I'm trying to correct are the result of one or both of two things:
22 September, 2009