Tag Archive

New Book Release: “And God Said” by Joel Hoffman

By Jason A. Staples

Fellow blogger Dr. Joel Hoffman has announced his newest book, And God Said: How Translations Conceal the Bible’s Original Meaning, which deals with some of the tricky aspects of Bible translation and the way that English translations often obscure the meaning of the ancient texts in their original context. Joel is an excellent writer;... »

Children’s Bible Translations: Thoughts

By Jason A. Staples

Joel Hoffman has just posted on the subject of Bible translations for children, spurred by Ellen Frankel’s post on “Making the Bible PG.” Hoffman brings up some good points about children speaking a different dialect than their parents and lacking the conceptual base to understand certain language or actions: a “barren woman” is one... »

“Blank Slates” and Poor English Equal Bad Translation

By Jason A. Staples

Joel Hoffman has just observed that he thinks many people prefer the “blank slate” that comes from incoherent translation because it allows them to see whatever they choose in the passage. That is, they can get whatever “feel” they want from it, without having things like the actual meaning getting in their way. I’ve been... »

Translation: “Meaning” is more than just the “message”

By Jason A. Staples

Joel Hoffman has asked some good questions over at “God Didn’t Say That,” dealing mainly with the goals of translation: »