<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Zealot Outside the Building &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://www.jasonstaples.com/blog/category/biblical-studies/translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jasonstaples.com/blog</link>
	<description>The biblioblog and trivial ruminations of Jason A. Staples</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 22:44:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>&#8220;Flesh&#8221; is not &#8220;Human effort&#8221; in Gal 3:3</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2010/flesh-is-not-human-effort-in-gal-33-595</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2010/flesh-is-not-human-effort-in-gal-33-595#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 21:31:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biblical Studies]]></category>
		<category><![CDATA[New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[Paul]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[flesh]]></category>
		<category><![CDATA[grace]]></category>
		<category><![CDATA[law]]></category>
		<category><![CDATA[sarx]]></category>
		<category><![CDATA[works]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonstaples.com/blog/?p=595</guid>
		<description><![CDATA[Stephen Carlson has put up a good post on why the translation of σάρξ as anything other than &#8220;flesh&#8221; in Gal 3:3 is &#8220;weak tea.&#8221; Carlson observes that Paul is making a point concerning literal flesh—the foreskin—but many translations unfortunately treat Paul&#8217;s language as metaphoric, translating σάρξ as &#8220;human effort&#8221; or other related phrases. I&#8217;ll [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23' rel='bookmark' title='Permanent Link: The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision'>The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/pauls-conversion-or-pauls-call-40' rel='bookmark' title='Permanent Link: Paul&#8217;s Conversion or Paul&#8217;s Call?'>Paul&#8217;s Conversion or Paul&#8217;s Call?</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-five-frustrating-books-meme-12' rel='bookmark' title='Permanent Link: The Five Frustrating Books Meme'>The Five Frustrating Books Meme</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2010/flesh-is-not-human-effort-in-gal-33-595/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Book Release: &#8220;And God Said&#8221; by Joel Hoffman</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2010/new-book-release-and-god-said-by-joel-hoffman-578</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2010/new-book-release-and-god-said-by-joel-hoffman-578#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 21:47:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biblical Studies]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[bible]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonstaples.com/blog/?p=578</guid>
		<description><![CDATA[Fellow blogger Dr. Joel Hoffman has announced his newest book, And God Said: How Translations Conceal the Bible&#8217;s Original Meaning, which deals with some of the tricky aspects of Bible translation and the way that English translations often obscure the meaning of the ancient texts in their original context. Joel is an excellent writer; this [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26' rel='bookmark' title='Permanent Link: The role of theology in Bible translation, part 1'>The role of theology in Bible translation, part 1</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32' rel='bookmark' title='Permanent Link: &#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation'>&#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/childrens-bible-translations-thoughts-38' rel='bookmark' title='Permanent Link: Children&#8217;s Bible Translations: Thoughts'>Children&#8217;s Bible Translations: Thoughts</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2010/new-book-release-and-god-said-by-joel-hoffman-578/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Children&#8217;s Bible Translations: Thoughts</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/childrens-bible-translations-thoughts-38</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/childrens-bible-translations-thoughts-38#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 19:40:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Pedagogy]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Religion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[Joel Hoffman has just posted on the subject of Bible translations for children, spurred by Ellen Frankel&#8217;s post on &#8220;Making the Bible PG.&#8221; Hoffman brings up some good points about children speaking a different dialect than their parents and lacking the conceptual base to understand certain language or actions: a &#8220;barren woman&#8221; is one example [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/mothers-who-talk-more-about-feelings-have-more-unruly-and-disrespectful-children-85' rel='bookmark' title='Permanent Link: Mothers Who Talk More About Feelings Have More Unruly and Disrespectful Children'>Mothers Who Talk More About Feelings Have More Unruly and Disrespectful Children</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2010/want-to-be-a-good-reader-of-the-bible-766' rel='bookmark' title='Permanent Link: Want to Be a Good Reader of the Bible?'>Want to Be a Good Reader of the Bible?</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32' rel='bookmark' title='Permanent Link: &#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation'>&#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/childrens-bible-translations-thoughts-38/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liberals Aren&#8217;t the Only Ones Who Tweak the Text</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/liberals-arent-the-only-ones-who-tweak-the-text-35</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/liberals-arent-the-only-ones-who-tweak-the-text-35#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 04:22:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Popular Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Textual Criticism]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[christianity]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[The Huffington Post is reporting (via Beliefnet and other sources) an astonishingly brazen project put forth by conservapedia.com (which itself could leave someone speechless): the &#8220;Conservative Bible Project.&#8221; This project undertakes to eliminate &#8220;liberal bias&#8221; from the Bible, since the proponent(s) of this project suggest that modern Bible translations are dominated by just such liberalism. [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32' rel='bookmark' title='Permanent Link: &#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation'>&#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/translation-meaning-is-more-than-just-the-message-30' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;'>Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2010/political-values-and-religion-american-jews-and-anti-israel-policies-620' rel='bookmark' title='Permanent Link: Political Values and Religion: American Jews and &#8220;Anti-Israel&#8221; Policies'>Political Values and Religion: American Jews and &#8220;Anti-Israel&#8221; Policies</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/liberals-arent-the-only-ones-who-tweak-the-text-35/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 17:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[christianity]]></category>
		<category><![CDATA[Pedagogy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Joel Hoffman has just observed that he thinks many people prefer the &#8220;blank slate&#8221; that comes from incoherent translation because it allows them to see whatever they choose in the passage. That is, they can get whatever &#8220;feel&#8221; they want from it, without having things like the actual meaning getting in their way. I&#8217;ve been [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/translation-meaning-is-more-than-just-the-message-30' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;'>Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26' rel='bookmark' title='Permanent Link: The role of theology in Bible translation, part 1'>The role of theology in Bible translation, part 1</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23' rel='bookmark' title='Permanent Link: The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision'>The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/translation-meaning-is-more-than-just-the-message-30</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/translation-meaning-is-more-than-just-the-message-30#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 16:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Joel Hoffman has asked some good questions over at &#8220;God Didn&#8217;t Say That,&#8221; dealing mainly with the goals of translation: I agree that conveying the original meaning is one goal (and I agree that word-for-word renderings usually don’t do this), but I don’t think it’s the only goal, because there’s more to a text than [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32' rel='bookmark' title='Permanent Link: &#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation'>&#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26' rel='bookmark' title='Permanent Link: The role of theology in Bible translation, part 1'>The role of theology in Bible translation, part 1</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23' rel='bookmark' title='Permanent Link: The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision'>The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/translation-meaning-is-more-than-just-the-message-30/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The role of theology in Bible translation, part 1</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 20:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[As the discussion on the upcoming NIV 2011 revision has continued, I&#8217;ve been thinking more about translation issues in recent days. (I should mention at the start that my counsel to people who ask for translation recommendations is to recommend having several, and several from different translation philosophies. I usually recommend some mix of the [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32' rel='bookmark' title='Permanent Link: &#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation'>&#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23' rel='bookmark' title='Permanent Link: The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision'>The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2010/new-book-release-and-god-said-by-joel-hoffman-578' rel='bookmark' title='Permanent Link: New Book Release: &#8220;And God Said&#8221; by Joel Hoffman'>New Book Release: &#8220;And God Said&#8221; by Joel Hoffman</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The &#8220;Sinful Nature&#8221; Translation Dilemma and the Upcoming NIV Revision</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23</link>
		<comments>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 17:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason A. Staples</dc:creator>
				<category><![CDATA[New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[flesh]]></category>
		<category><![CDATA[Paul]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[Word is out (see the Better Bibles Blog, for example) that an updated version of the NIV will be released in 2011. Mark Goodacre (and a happy 6th anniversary of blogging to Mark) and others have already noted their hopes that the NIV finally drop &#8220;sinful nature&#8221; as a translation of σάρξ (sarx), which means [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-role-of-theology-in-bible-translation-part-1-26' rel='bookmark' title='Permanent Link: The role of theology in Bible translation, part 1'>The role of theology in Bible translation, part 1</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2010/flesh-is-not-human-effort-in-gal-33-595' rel='bookmark' title='Permanent Link: &#8220;Flesh&#8221; is not &#8220;Human effort&#8221; in Gal 3:3'>&#8220;Flesh&#8221; is not &#8220;Human effort&#8221; in Gal 3:3</a></li>
<li><a href='http://www.jasonstaples.com/blog/2009/translation-meaning-is-more-than-just-the-message-30' rel='bookmark' title='Permanent Link: Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;'>Translation: &#8220;Meaning&#8221; is more than just the &#8220;message&#8221;</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/the-sinful-nature-translation-dilemma-and-the-upcoming-niv-revision-23/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
