<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;Blank Slates&#8221; and Poor English Equal Bad Translation</title>
	<atom:link href="http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32</link>
	<description>The biblioblog and trivial ruminations of Jason A. Staples</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 18:49:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: Wayne Leman</title>
		<link>http://www.jasonstaples.com/blog/2009/blank-slates-and-poor-english-equal-bad-translation-32/comment-page-1#comment-46</link>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 16:47:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://71.18.65.144/biblioblog/?p=32#comment-46</guid>
		<description>&lt;i&gt;by the time a person is qualified in the ancient languages, that person has all too often been educated out of his/her own native tongue and struggles to communicate in his/her own language.&lt;/i&gt;

So true, and it is refreshing to find some of them recognize this, as Dan Wallace has written:

&quot;At the same time, since those responsible for this new translation are primarily exegetes, our perspective is often so entrenched in the first-century world that we are blind as to how the English reader would look at the text today. Exegetes tend to produce a wooden translation without realizing it.&quot;

The web address for the entire article is:
http://bible.org/article/open-letter-regarding-net-bible-new-testament</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>by the time a person is qualified in the ancient languages, that person has all too often been educated out of his/her own native tongue and struggles to communicate in his/her own language.</i></p>
<p>So true, and it is refreshing to find some of them recognize this, as Dan Wallace has written:</p>
<p>&#8220;At the same time, since those responsible for this new translation are primarily exegetes, our perspective is often so entrenched in the first-century world that we are blind as to how the English reader would look at the text today. Exegetes tend to produce a wooden translation without realizing it.&#8221;</p>
<p>The web address for the entire article is:<br />
<a href="http://bible.org/article/open-letter-regarding-net-bible-new-testament" rel="nofollow">http://bible.org/article/open-letter-regarding-net-bible-new-testament</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
